Vizio K2-F-Series Manual de usuario Pagina 23

  • Descarga
  • Añadir a mis manuales
  • Imprimir
  • Pagina
    / 178
  • Tabla de contenidos
  • MARCADORES
  • Valorado. / 5. Basado en revisión del cliente
Vista de pagina 22
22
Opzioni riduttori
AL, AR
Antiretro. Nel par. 25 sono ripor
-
tati i sensi di rotazione da indicare
e i tipi di riduttori nei quali è appli
-
cabile il dispositivo antiretro.
SO
I riduttori tipo A10, A20 e A30,
solitamente riempi in fabbrica di
lubrificante, sono in questo caso
forniti privi di olio.
LO
I riduttori A41, A50, A60, A70,
A80, A90, solitamente sprovvi
-
sti di lubrificante, sono richiesti
con olio sintetico del tipo cor
-
rentemente utilizzato da
BONFIGLIOLI RIDUTTORI e
riempiti in accordo alla posizio
-
ne di montaggio richiesta.
DV
2 Anelli di tenuta sull’albero ve
-
loce. (Disponibile solo sui moto
-
riduttori compatti).
VV
Anello di tenuta in Viton
®
sull’albero veloce.
PV
Tutti gli anelli di tenuta in Vi-
ton
®
.
Gearbox options
AL, AR
Anti-run back device. Directions
of rotation to be indicated and
types of gearboxes in which the
anti-run back device can be in
-
stalled are listed in chapter 25.
SO
Gear units A10, A20 and A30,
usually factory filled with oil,
are, in this case, supplied
unlubricated.
LO
Gearboxes A41, A50, A60,
A70, A80, A90, usually supplied
without oil, to be supplied with
synthetic oil currently used by
BONFIGLIOLI RIDUTTORI and
filled according to the mounting
position specified.
DV
Dual oil seals on input shaft.
(Only available for integral
gearmotors).
VV
Viton
®
oil seal on input shaft.
PV
All oil seals in Viton
®
material.
Getriebe Optionen
AL, AR
Im Abschnitt 25 werden die an
-
zugebenden Drehrichtungen
und die Getriebearten angege
-
ben, mit denen die Rücklauf
-
sperre verwendet werden kann.
SO
Die Getriebetypen A10, A20
und A30, das normalerweise
sind mit Schmiermittel geliefert,
werden ohne Öl geliefert.
LO
Für Getriebe A41, A50, A60,
A70, A80, A90, die gewöhnlich
ohne Schmiermittel geliefert
werden, in Übereinstimmung mit
der Einbaulage gefüllt mit dem
normalerweise von BONFIGLIO
-
LI RIDUTTORI verwendeten
synthetischen Schmierstoff.
DV
2 Wellendichtringe auf der ein
-
treibenden Welle.(Nur für Kom
-
paktgetriebemotoren).
VV
Wellendichtringe aus Viton
®
auf
der eintreibenden Welle.
PV
Alle Wellendichtringe aus Vi-
ton
®
.
Options réducteurs
AL, AR
Le paragraphe 25 indique le
sens de rotation à signaler et
les types de réducteur dans les
quels on peut appliquer le dis
-
positif anti-retour.
SO
Les réducteurs A10, A20 et
A30, habituellement fourni
avec lubrifiant, sont livrés sans
huile.
LO
Les réducteurs A41, A50, A60,
A70, A80, A90, habituellement
dépourvus de lubrifiants, sont
demandés avec huile synthe
-
tique du type couramment utilisé
par BONFIGLIOLI RIDUTTORI
et remplis conformément à la
position de montage demandée.
DV
2 bagues d’étanchéité sur
l’arbre rapide. (Disponible seu
-
lement sur les motoréducteurs
compacts).
VV
Bague d’étanchéité en Viton
®
sur l’arbre rapide.
PV
Toutes les bagues d’étanchéité
en Viton
®
.
Opzioni motori
AA, AC, AD
Posizione angolare leva di sbloc
-
co freno rispetto alla posizione
morsettiera visto lato ventola.
Posizione standard = 90° orari.
AA = 0°, AC = 180°,
AD = 90° antiorari.
AL, AR
Antiretro (solo per motori di tipo
M). Rotazione antioraria per mo
-
toriduttore a 2, 4 stadi di riduzio
-
ne e oraria per motoriduttore a 3
stadi, guardando l’albero lento
del motoriduttore.
Motor options
AA, AC, AD
Angular position of the brake re
-
lease lever with respect to the ter
-
minal box, looking from fan side.
Standard position = 90° clock
-
wise.
AA = 0°, AC = 180°,
AD = 90° counterclockwise.
AL, AR
Anti run back (only for motors
type M).
CCW rotation for 2, 4 reduction
stage gear motors and CW for
3 reduction stage motors view
-
ing from gearbox output shaft.
Optionen Motoren
AA, AC, AD
Geben die Lage des Bremslüf
-
terhebels zum Klemmenkas
-
tens an. Standard is 90° im
Uhrzeigersinn beim Ansehen
der Lüfterradseite.
AA = 0°, AC = 180°,
AD = 90° entgegen dem Uhr
-
zeigersinn.
AL, AR
Rücklaufsperre (nur für Motoren
des Typs M). Drehung entgegen
dem Uhrzeigersinn für 2, 4 stufige
Getriebemotoren und Drehung im
Uhrzeigersinn für 3 stufige Getrie
-
bemotoren beim Anschauen der
Getriebeabtriebswelle.
Options moteurs
AA, AC, AD
Position angulaire du levier de
déblocage du frein par rapport à
la position de la boîte à borne en
regardant du côté du ventilateur.
Position standard = 90° sens ho
-
raire. AA = 0°, AC = 180°,
AD = 90° sens anti-horaire.
AL, AR
Dispositif anti-retour (seulement
pour moteurs de type M). Rotation
anti-horaire pour motoréducteur à
2, 4 étages de réduction et horaire
pour motoréducteur à 3 étages de
réduction en regardant l’arbre lent
du motoréducteur de face.
Vista de pagina 22
1 2 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 177 178

Comentarios a estos manuales

Sin comentarios