Vizio K3-T-Series Manual de usuario Pagina 7

  • Descarga
  • Añadir a mis manuales
  • Imprimir
  • Pagina
    / 28
  • Tabla de contenidos
  • MARCADORES
  • Valorado. / 5. Basado en revisión del cliente
Vista de pagina 6
5
Temperatura olio / Oil temperature
Öltemperatur / Température huile
[°C]
Intervallo di lubrificazione / Oil change interval
Schmierfrist / Intervalle de lubrification
[h]
olio minerale/ mineral oil
Mineralöl / huile minérale
olio sintetico / synthetic oil
Syntheseöl / huile synthétique
< 65 8000 25000
65 - 80 4000 15000
80 - 95 2000 12500
5 - SELECTING A GEAR UNIT
a) Determine service factor [f
s
]
according to type of duty,
number of starts per hour
[Z
r
] and hours of operation.
b) Assuming the required out-
put torque for the applica-
tion [M
r2
] is known, the
calculation torque can be
then defined as:
c) The gear ratio is calculated
according to requested out-
put speed [n
2
] and input
speed [n
1
]:
Once values for [M
c2
] and [i]
are known consult the rating
charts under the appropriate
input speed [n
1
] and locate
the gear unit that features
the gear ratio closest to [i]
and at same time offers a
rated torque value M
n2
so
that:
If a IEC normalized motor
must be fitted check geo
-
metrical compatibility with
the gear unit at paragraph of
motors adapters.
5 - WAHL DES GETRIEBES
a) Den Betriebsfaktor [f
s
]inAb-
hängigkeit von der Bela-
stungsart, den Schaltungen
/Stunde [Z
r
] und den Be-
triebs stunden bestimmen.
b) Anhand des bekannten von
der Anwendung geforderten
Abtriebsdrehmoments [M
r2
]
das Soll-Drehmoment be-
stimmen:
c) Auf Grundlage der verlang-
ten Abtriebsdrehzahl [n
2
]
und der verfügbaren An-
triebsdrehzahl [n
1
] die
Übersetzungs berechnen:
Anhand der Werte für [M
c2
]
und [i] in den Tabellen für
die Drehzahl [n
1
] das Getrie-
be auswählen, das in Abhän-
gigkeit von einer Überset-
zung [i], die dem Sollwert
möglichst nahe ist, folgen-
des Nenn-Drehmoment er-
laubt:
Wenn das Getriebe mit ei
-
nem Elektromotor verbun
-
den werden soll, die Ver
-
träglichkeit anhand der Ta
-
belle der möglichen Anbau
-
möglichkeiten sicherstellen.
5 - SELECTION DES
REDUCTEURS
a) Déterminer le facteur de ser-
vice [f
s
] en fonction du type
decharge (facteur K), du
nombre d’insertions/heure
[Z
r
] et du nombre d’heures
de fonctionnement.
b) En connaissant le couple
[M
r2
] de sortie requis par
l’application, l’on procède à
la définition du couple de
calcul :
c) Suivant la vitesse en sortie
[n
2
] requise et celle en
entrée [n
1
] disponible, l’on
calcule le rapport de réduc-
tion :
En disposant des données
[M
c2
] et [i], l’on recherchera
dans les tableaux corres-
pondant à la vitesse [n
1
]le
réducteur qui, en fonction
du rapport [i] le plus proche
de celui calculé, propose un
couple nominal :
Au cas il serait nécessaire
d’appliquer un moteur élec
-
trique normalisé au réducteur
choisi, en vérifier la possible
adaptation en consultant le
tableau des prédispositions
possibles présenté.
M
c2
= M
r2
´ f
s
(3)
5 - SELEZIONE DEL
RIDUTTORE
a) Determinare il fattore di ser-
vizio [f
s
] in funzione del tipo
di carico, del numero di in-
serzioni/ora [Z
r
] e del nume-
ro di ore di funzionamento.
b) Conoscendo la coppia [M
r2
]
di uscita richiesta dalla ap-
plicazione, procedere alla
definizione della coppia di
calcolo:
c) In base alla velocità in
uscita [n
2
] richiesta, e a
quella in entrata [n
1
] disponi-
bile, calcolare il rapporto di
riduzione:
Disponendo dei dati [M
c2
]e
del rapporto di trasmissione
[i], ricercare nelle tabelle
corrispondenti alla velocità
di comando [n
1
] il riduttore
che, in funzione del rapporto
[i] più prossimo a quello cal-
colato, proponga una coppia
nominale:
Se al riduttore scelto dovrà
essere applicato un motore
elettrico verificarne l’applica-
bilità consultando la tabella
delle predisposizioni moto
-
re.
i=
n
n
1
2
(4)
M
n2
³ M
c2
(5)
Vista de pagina 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 27 28

Comentarios a estos manuales

Sin comentarios