
24
20 - LUBRIFICAZIONE
Gli organi interni dei riduttori
Bonfiglioli sono lubrificati con
un sistema misto di immersione
e sbattimento dell’olio.
I gruppi F10, F20 e F30 sono
normalmente consegnati con
carica di lubrificante dalla fab
-
brica, o dalla rete di vendita uf
-
ficiale.
Per questi stessi gruppi,
nell’esecuzione predisposta per
motorizzazione normalizzata
IEC, un tappo di sfiato é fornito
a corredo e dovrà essere instal
-
lato ad esclusione della posizio
-
ne di montaggio V5, prima della
messa in esercizio del ridutto
-
re.I gruppi di grandezza F 40 e
superiore sono normalmente
forniti privi di lubrificante, e sarà
cura dell’utilizzatore riempirli di
olio prima della messa in servi
-
zio.
Le tavole che seguono sono da
riferimento nell’interpretazione
delle posizioni di montaggio,
della collocazione dei tappi di
servizio e delle quantità di lubri-
ficante.
Queste ultime sono indicati-
ve, e per il corretto riempi-
mento si dovrà fare riferimen-
to alla mezzeria del tappo, o
dell’astina di livello, se pre-
sente.
Rispetto a questa condizione
la quantità di lubrificante ri
-
portata in tabella può presen
-
tare scostamenti, occasio
-
nalmente anche rilevanti.
Il lubrificante “long life” fornito di
serie è di natura sintetica e, a
meno di contaminazione
dall’esterno, non richiede sosti
-
tuzioni periodiche per tutto
l’arco di vita del riduttore. Lo
stesso lubrificante consente
inoltre funzionamenti a tempe
-
rature ambiente0<t
a
<50°C.
Per funzionamento a tempera
-
ture inferiori consultare il ns.
Servizio Tecnico.
20 - LUBRICATION
The inner parts of Bonfiglioli
gear units are oil-bath and
splash lubricated.
Frame sizes F10, F20 and F30
are supplied by the factory, or by
the authorized dealers, already
filled with oil.
For same units configured with
the IEC-normalized motor
mounting flange a breather plug
is also supplied. With the excep
-
tion of the V5 mounting position,
the breather must replace the
closed plug supplied for trans
-
portation purposes, prior to putt
-
ing the gear unit into operation.
Unless otherwise specified,
units size F 40 and larger are
usually supplied unlubricated at
it will be the customer care to fill
them with oil prior to putting
them into operation.
The charts here after must be
referred to as for the mounting
position pattern and the corre
-
sponding oil plugs, if applicable,
and related lubricant quantity.
Values for the oil quantity are
indicative with the proper fill-
ing always represented by
the center of the sight glass
or the dipstick, when this is
supplied.
In some cases, discrepan-
cies, occasionally also
substancial, versus the oil
quantities listed in the chart
may be noticed.
The “long life” poliglycol-based
lubricant supplied by the fac
-
tory, in the absence of contami
-
nation, does not require periodi
-
cal oil changes throughout the
life of the gear unit.
Operation at an ambient tem
-
perature0<t
a
<50°Cisal
-
lowed.
Should the gear unit operate at
temperature below 0 °C, please
consult Bonfiglioli Technical
Service Dept. for advise.
20 - SCHMIERUNG
Die Schmierung der Getriebe
von Bonfiglioli erfolgt durch eine
Kombination aus Ölbad- und
Tauchschmierung.
Die Getriebegrößen F10, F20
und F30 sind ab Werk mit einer
Lebensdauerschmierung verse
-
hen.
Wenn diese Baugrößen mit ei
-
nem IEC-Eingang ausgeliefert
werden, dann gehört ein Lüfter
zum Lieferumfang, außer bei
der Einbaulage V5. Während
des Transports wird anstatt des
Lüfters ein Stopfen verwendet.
Vor dem Einsatz des Getriebes
muss dieser Stopfen durch den
Lüfter ersetzt werden.
Die Getriebe ab der Größe F 40
werden ohne Ölfüllung ausge
-
liefert. Vor der Inbetriebnahme
muss deshalb auf das Einfüllen
der richtigen Ölfüllmenge ge
-
achtet werden !
Bitte beachten Sie dazu auch
die nachfolgenden Kapitel über
die Positionen der Stopfen und
Ölschaugläser und den ent-
sprechenden Ölfüllmengen.
Die im Katalog angegeben Öl-
füllmengen sind Anhaltswer-
te! Maßgebend ist, das der Öl-
stand bis Mitte des Ölschau-
glas für die entsprechende
Einbaulage aufgefüllt wird.
Auf Abweichungen gegen-
ûber den in der Tabelle ange
-
gebenen Ölmengen, gele
-
gentlich nicht unwesentli
-
che, wird hingewiesen.
Die mit Lebensdauerschmie
-
rung gelieferten Serien sind mit
synthetischem Öl auf Polygly
-
kolbasis gefüllt. Falls dieses Öl
nicht verunreinigt wird, ist wäh
-
rend der Lebensdauer des Ge
-
triebes kein Ölwechsel nötig.
Die zulässige Umgebungs-tem
-
peratur für den Betriebe liegt im
Bereich von0<t
a
< 50°C.
Falls ein Antrieb bei Temperatu
-
ren unterhalb von 0° betrieben
werden soll, kontaktieren sie bit
-
te unseren technischen Service
für weitere Anweisungen.
20 - LUBRIFICATION
Les organes internes des ré
-
ducteurs Bonfiglioli sont lubri
-
fiés avec un système mixte
d’immersion et de battement de
l’huile.
Les groupes F10, F20 et F30
sont normalement livré avec
charge de lubrifiant de l’usine,
ou du réseau de vente officielle.
Pour ces mêmes groupes, dans
l’exécution prevue pour motori
-
sation normalisée IEC, un bou
-
chon de reniflard est fourni et
devra être installé, sauf position
de montage V5, avant la mise
en service du réducteur.
Les groupes de grandeur F 40
et supérieur sont normalement
fournis sans lubrifiant, et sera
par l’utilisateur le remplissage
d’huile avant la mise en service.
Les tables suivantes sont de ré
-
férence dans l’interpretation
des positions de montage, du
placement des bouchons de
service et de la quantité de lu
-
brifiant.
Ces dernières sont indicati-
ves, et pour le correct rem-
plissage il faut faire référence
au bouchon de niveau ou à la
jauge à huile, si présent.
Par rapport à cette condition
la quantité de lubrifiant indi-
qué dans le tableau peut pré-
senter des écartement, occa-
sionnellement considérables.
Le lubrifiant “long life” ; fourni
de série est de nature synthé
-
tique et, à moins de contamina
-
tion par l’extérieur, il ne de
-
mande pas des remplacements
périodiques pour tout l’arc de
vie du réducteur. Le même lu
-
brifiant permet fonctionnements
à des températures ambient 0 <
ta<50°C.
Pour fonctionnement à des
températures inférieures
consulter notre Service Tech
-
nique.
(B3)
Tipo di carico / Type of duty
Art der Belastung / Type de charge
t
a
0 °C - 20 °C
t
a
20 °C - 40 °C
Olio minerale
Mineral oil
Mineralöl
Huile minérale
ISO VG
Olio sintetico
Synthetic oil
Syntheseöl
Huile synthétique
ISO VG
Olio minerale
Mineral oil
Mineralöl
Huile minérale
ISO VG
Olio sintetico
Synthetic oil
Syntheseöl
Huile synthétique
ISO VG
Carico leggero / Light duty / Leicht / Charge légère
Carico medio / Medium duty / Normal / Charge moyenne
Carico pesante / Heavy duty / Schwer / Charge lourde
150
150
200
150
150
200
220
320
460
220
220
320
Comentarios a estos manuales