Vizio K3-F-Series Manual de usuario Pagina 7

  • Descarga
  • Añadir a mis manuales
  • Imprimir
  • Pagina
    / 190
  • Tabla de contenidos
  • MARCADORES
  • Valorado. / 5. Basado en revisión del cliente
Vista de pagina 6
7
8 - MOMENTO D'INERZIA
J
r
[Kgm
2
]
I momenti d’inerzia indicati a
catalogo sono riferiti all’asse di
entrata del riduttore per cui, nel
caso di accoppiamento diretto,
sono già rapportati alla velocità
del motore.
8 - MOMENT OF INERTIA
J
r
[Kgm
2
]
Moments of inertia specified in
the catalogue refer to the gear
unit input axis. They are there
-
fore related to motor speed, in
the case of direct motor mount
-
ing.
8 - TRÄGHEITSMOMENT
J
r
[Kgm
2
]
Die im Katalog angegebenen
Trägheitsmomente sind auf die
Antriebswelle des Getriebes be
-
zogen und daher im Falle einer
direkten Verbindung schon zur
Motordrehzahl in Beziehung ge
-
setzt.
8 - MOMENT D'INERTIE
J
r
[Kgm
2
]
Les moments d’inertie indiqués
dans le catalogue se réfèrent à
l’axe d’entrée du réducteur par
conséquent, dans le cas d’ac
-
couplement direct, ils se rap
-
portent déjà à la vitesse du
moteur.
Velocità in uscita
n
2
[min
-1
]
È in funzione della velocità in
entrata n
1
e del rapporto di ri
-
duzione i secondo la relazione:
Output speed
n
2
[min
-1
]
The output speed value n
2
is
calculated from the relationship
of input speed n
1
to the gear ra
-
tio i, as per the following equa
-
tion:
Abtriebsdrehzahl
n
2
[min
-1
]
Sie ist abhängig von der An
-
triebsdrehzahl n
1
und dem Über
-
setzungs i nach folgender
Gleichung:
Vitesse en sortie
n
2
[min
-1
]
Elle varie en fonction de la vi
-
tesse d’entrée n
1
et du rapport
de reduction i selon l’équation:
n=
n
i
2
1
(6)
7 - VELOCITÀ ANGOLARE
Velocità in entrata
n
1
[min
-1
]
È la velocità relativa al tipo di
motorizzazione scelta; i valori di
catalogo si riferiscono alle velo
-
cità dei motori elettrici comune
-
mente usati a singola e doppia
polarità.
Se il riduttore riceve il moto da
una trasmissione in entrata, è
sempre preferibile adottare ve-
locità inferiori a 1400 min
-1
al
fine di garantire condizioni otti-
mali di funzionamento.
Velocità in entrata superiori
sono ammesse considerando il
naturale declassamento della
coppia nominale M
n2
del ridut-
tore.
7 - ANGULAR VELOCITY
Input speed
n
1
[min
-1
]
The speed is related to the
prime mover selected. Cata
-
logue values refer to speed of
either single or double speed
motors that are common in the
industry.
If the gearbox is driven by an
external transmission it is rec
-
ommended to operate it with a
speed of 1400 min
-1
, or lower,
in order to optimise operating
conditions and lifetime.
Higher input speeds are permit-
ted, however in this case con-
sider that torque rating M
n2
is
affected adversely.
Please consult a Bonfiglioli rep-
resentative.
7 - DREHZAHL
Drehzahl Antriebswelle
n
1
[min
-1
]
Dies ist die vom gewählten Mo
-
tortyp abhängige Drehzahl. Die
Katalogangaben beziehen sich
auf die Drehzahl von allgemein
-
üblichen eintourigen Elektromo
-
toren oder von polumschatba-
ren Elektromotoren.
Um optimale Betriebsbedingun-
gen zu gewährleisten, ist stets
eine Antriebsdrehzahl unter
1400 min
-1
zu empfehlen.
Höhere Antriebsdrehzahlen sind
zulässig, wobei die zwangsläufi-
ge Herabsetzung des Nenn-Ab-
triebsdrehmoments M
n2
des Ge-
triebes zu berücksichtigen ist.
7 - VITESSE ANGULAIRE
Vitesse d' entrée
n
1
[min
-1
]
C’est la vitesse relative au type
de motorisation choisie. Les va
-
leurs de catalogue se réfèrent
aux vitesses des moteurs élec
-
triques à simple et double pola
-
rité communément utilisés.
Si le réducteur reçoit le mouve
-
ment d’une transmission en
entrée, il est toujours préférable
d’adopter des vitesses inférieu-
res à 1400 min
-1
afin de garantir
des conditions optimales de
fonctionnement.
Des vitesses d’ entrée supé-
rieures sont admises en consi-
dérant le déclassement naturel
du couple nominal M
n2
du ré-
ducteur.
Il rapporto di riduzione è solita
-
mente un numero decimale che
viene rappresentato nel catalogo
con una sola cifra decimale, o
nessuna nel caso di i > 1000.
Se si è interessati a conoscere il
numero in tutte le componenti
decimali consultare il Servizio
Tecnico di Bonfiglioli Riduttori.
The gear ratio is usually a deci
-
mal number which in this cata
-
logue is truncated at one digit
after the comma (no decimals
for i > 1000).
If interested in knowing the ex
-
act value please consult
Bonfiglioli’s Technical Service.
In diesem Katalog wird die
Übersetzung mit einer Stelle
hinter dem Komma angegeben,
bei Übersetzungen > 1000
ohne Dezimalstelle.
Wenn genaue Angaben zur
Übersetzung benötigt werden,
wenden sie sich bitte an den
technischen Service von Bonfi
-
glioli Riduttori.
Dans le catalogue, le rapport de
réduction a une précision d’un
chiffre après la virgule (sauf
pour i > 1000).
Si une plus grande précision est
nécessaire, contacter le Service
Technique de Bonfiglioli.
Vista de pagina 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 189 190

Comentarios a estos manuales

Sin comentarios